Перейти к содержанию
Aviamodelka - форум авиамоделистов-самодельщиков

Бальза Фанера Карбоновые трубки Эпоксидные смолы Карбоновые стержни Латунные трубки Проволока ОВС Ткани

Бальза, Фанера, Карбоновые трубки, Эпоксидные смолы, Карбоновые стержни, Латунные трубки, Проволока ОВС, Ткани, МРД, Клеи

Isiplot - перевод на русский язык.


Гость wskam

Рекомендуемые сообщения

Здравствуйте!

Занялся переводом этой проги (isiplot),скажем так почти закончил. Если возражений от админа не будет могу выложить что получилось. Оговорюсь сразу ни о каких кряках речи быть не может! Сейчас также продвигаю работу по переводу Profili2. Нужны тестеры ну и те кто помог бы с техническим переводом. Если есть желающие поучавствовать в передоде обращаться в личку.

 

С уважением Александр.

p/s: жду ответа от админа, надеюсь что перевод не нарушает авторских прав? :wub:

Ссылка на комментарий

Бальза Фанера Карбоновые трубки Эпоксидные смолы Карбоновые стержни Латунные трубки Проволока ОВС Ткани

Бальза, Фанера, Карбоновые трубки, Эпоксидные смолы, Карбоновые стержни, Латунные трубки, Проволока ОВС, Ткани, МРД, Клеи

  • Ответов 39
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

Топ авторов темы

  • Val

    Val 6 постов

Изображения в теме

PS: Только прошу не обижаться....

 

Уже побежал, только что вернулся - увидел, что зря. :)

 

С грамматикой, пока, не сильно.

 

Так лучше? :mellow:

Или Вам смысловое наполнение не нравится?

 

ЗЫ: В украинском нет союза "С" - есть "З".

 

Изменено пользователем Norbert
Ссылка на комментарий
Сейчас также продвигаю работу по переводу Profili2.
Я предолагал автору (Stefano Duranti) года 3-4 назад сделать перевод на русский - отказался...

 

p/s: жду ответа от админа, надеюсь что перевод не нарушает авторских прав? :wub:
Если программа позволяет это делать без нарушения ее кода - пожалуйста.

 

Ссылка на комментарий
Я предолагал автору (Stefano Duranti) года 3-4 назад сделать перевод на русский - отказался...

 

Если программа позволяет это делать без нарушения ее кода - пожалуйста.

ЗЫ: В украинском нет союза "С" - есть "З".
Напоминалка...

 

Правила форума - общие требования к сообщениям

5. Официальный язык регистрации и общения на сайте – русский. Исключение составляют исключительно те, кто не владеет русским вообще и те, чей родной язык общения не является русским. В остальных случаях пользователи должны предоставлять перевод.

Ссылка на комментарий

Ого, знать не мне одному нужен перевод! Всем кто откликнулся или откликнится еще нужно будет внимательно просматривать все меню которые имеются в обеих программах находить не точности переводов и еще не переведенные места. Что нужно будет сделать: 1- заинсталить прогу с которой будете работать. 2- сохранить отдельно оригинальный dll, для дальнейшей подброски (для profili2 - ProfiliE.dll, для isiplot - IsiPlotE.dll). 3- находим нужные места для перевода делаем слепок с экрана (кнопка Print Scrn) далее эту картинку закидываем мне вместе с текстовым файликом перевода или другой вариант в текстовый файл закидываем английский текст а рядом его перевод это как кому удобнее. Я выкладываю результат и движемся так далее.

Ссылка на комментарий
Если программа позволяет это делать без нарушения ее кода - пожалуйста.

Понятно.Сам код программы не изменяется, изменяется одна единственная библиотека (dll) в которой английский текст меняется на русский, там таких библиотек несколько под каждый язык который там есть. Если делать дополнительную библиотеку под наш язык, то тогда нужно лезть в сам (exe) проги, чего я делать не стану!

Если изменение библиотеки является изменением кода программы, то вопрос тогда закрывается! И ни о каком выкладывании на сайте этих данных речи быть не может!

Ссылка на комментарий
Версии обоих программ укажите... для которых делается перевод.

Совсем забыл указать версии!

profili_2.21(не профи)

isiplot_1.1

 

И еще один момент, переводом могут заниматься только те у которых программы эти полнофунциональные, с возможностью входа в любое меню!

Изменено пользователем wskam
Ссылка на комментарий

Norbert

 

Да нет - мне все нравится... В том числе Ваша готовность помочь...

И про украинский я тоже знаю. Как никак я и сам украинец - хоть и из молдавии..

Просто понравилось самокритичное выражение...

 

Думаю что при желании у Вас проблем с переводом не будет. А решить проблему ошибок - тут всегда помогут.

Главное то, что даже перевод с ошибками в грамматике, будет заведомо лучше "китайских" переводов.

Ссылка на комментарий

wskam

Огромная и Очень полезная работа проведена. Спасибки огромное. Даже без дальнейшего причесывания уже технически практически все понятно :excl:

 

Вскользь Посмотрел только замечания.

По терминологии (не касаясь фразопостроения):

-Поляра профиля, а не поляра Для профиля

-Носик профиля, а не Носок

-Полукрыло, а не консоль

-угол атаки профиля, а не угол наклона нервюры

 

По всей программе может быть стоит убрать лишние слова, типа "ЧЕРТИТЬ поляру крыла" -> "Поляра крыла"

 

Ссылка на комментарий
Сам код программы не изменяется, изменяется одна единственная библиотека (dll)

 

wskam, а нету, случаем, какого-нибудь ресурсного файла для библиотеки?

И вообще - каким образом производится перевод?

Вы просто изменяете текст в самой DLL, или пользуетесь какими-то средами разработчика (Visual Studio например)?

 

Первый способ, я считаю неблагодарным - после вихода очередной версии программы придется все переделывать заново.

Да и стабильности работы после такого вмешательства в библиотеку, вряд ли стоит ждать.

Второй способ предпочтительнее - создали ресурсный файл, а потом просто перекомпиллировали его для новой DLL.

 

wskam, жду Ваших комментариев.

Ссылка на комментарий
И вообще - каким образом производится перевод?

Здравствуйте!

Перевод производится специальной прогой, так что ни какой компиляции не происходит, меняется ресурс внутри самой ДЛЛ. При выходе новой версии думаю , что нужно будет только вычислить новые вкладки , а остальное программно перелить один к одному!

Ссылка на комментарий
Да и стабильности работы после такого вмешательства в библиотеку, вряд ли стоит ждать.

 

Интересно с чего это вдруг стабильность работы библиотеки изменится от замены одних буквочек на другие?

 

Ссылка на комментарий
Интересно с чего это вдруг стабильность работы библиотеки изменится от замены одних буквочек на другие?

 

...контрольная сумма файла не сойдется, например...

 

Попробуйте изменить в ЕХЕ-файле какую нибуть текстовую часть - не исключено, что работать после этого он не будет.

Ссылка на комментарий
...контрольная сумма файла не сойдется, например...

Попробуйте изменить в ЕХЕ-файле какую нибуть текстовую часть - не исключено, что работать после этого он не будет.

Прога раскладывает ДЛЛ на ресурсные файлы, каждый ресурсный файл - это отдельное меню, после этого происходит можно сказать компиляция новой ДЛЛ вот и все! Напрямую изменение ДЛЛ приведет к изменению контрольной суммы, в следствии чего работать прога не будет - это факт! Если бы было все так просто, то тогда можно было бы особо не заморачиваться, на все то что уже готово потрачено 2 месяца работы, просто уже сил нет вот и попросил помощи. Денег ведь за все это не прошу, выкладываю все как есть :wub: , только прошу посильной помощи. А вообще автор мог бы подкинуть еще одну библиотеку и был бы еще один язык, но на сколько я понял не сможет он поддерживать дальнейшие версии, наверняка язык он не знает имхо.

Ссылка на комментарий
Прога раскладывает ДЛЛ на ресурсные файлы

 

Я считаю, было бы продуктивнее выложить именно их - и английские и русские.

Таким образом мы могли бы сразу править то, что нужно, а не использовать Ворд как посредник...

Но это только мое личное мнение...

Ссылка на комментарий

Norbert

 

Вы на сей счет - теоретизируете... Менял и меняю - если мне это надо...

 

Вы что контрольные суммы считать не умеете? Я вот умею и считать и исправлять - если они есть.

Кроме того обычно такие патчи делают специальными утилитами, которые контрольные суммы умеют менять.

Позвольте Вам заметить - что за 30 с лишним лет работы именно с программами - я первый раз(от Вас только) слышу о потенциальной нестабильности связанной с русификацией DLL-й. Если русификация сделана правильно - ничего кроме замены английских буковок на русские не произойдет. Никаких нестабильностей не возникнет...

 

Если же при русификации затронуты какие-то другие компоненты DLL, то результат будет виден или сразу или почти сразу - DLL просто перестанет работать. Структура DLL - совсем не тайна и грамотные люди - давным-давно научились делать к DLL патчи, которые позволяют получить не менее работоспособную DLL чем исходная. Ну а неграмотным - не только DLL-й касаться нельзя. Им вообзе надо зконодательно запретить подходить к любому компьютеру.

Ссылка на комментарий
Я считаю, было бы продуктивнее выложить именно их - и английские и русские.

Они также содержат управляющие символы, если их случайно удалить , то потом найти это будет очень сложно! Поэтому будем работать как раньше, исправления и пожелания внесены и высланы желающим!

Ссылка на комментарий
Не думаю, что промежуточные результаты такого размера необходимо выкладывать именно на форуме.

Согласен! Нужно слать на мыло! Если кто заинтересован в промежуточных результатах, просьба сообщить В ЛИЧКУ свои почтовые ящики, ДЛЛ высылается всем желающим поучавствовать в переводе!

Общие пожелания можно оформить здесь(Например: носок-носик, Аэродинамический профиль - Профиль и т.д.). ДЛЛ будет выложена здесь только после ПОЛНОГО перевода! Просьба всем получившим ДЛЛ для работы не выкладывать в инет промежуточные варианты!

Ссылка на комментарий
Относительно «static» - скорее всего «статический», «устойчивый» или «статически устойчивый» (требуется квалифицированный совет)

 

«static» служебная отметка: нужно перевыбрать необходимый профиль и в этом месте появится необходимая информация!

 

Ссылка на комментарий
с «передний край» что-то не так, скорее всего должно было быть «swapped back» - «развернуто, обменено наоборот»

Думаю, это смещение переднего края, передней кромки, назад. Нужен совет по переводу фразы Leading adge swept-bak,

а также Root incidence angle.

Ссылка на комментарий
Нужен совет по переводу фразы Leading adge swept-bak,

 

"Смещение переднего края назад" - подходит?

 

а также Root incidence angle.

 

Посмотрел через переводчик.

 

Наиболее подходящий перевод:

"Угол атаки у корня" ("Угол атаки корневой нервюры")

 

Подходит по контексту ?

 

ЗЫ: между прочим, там даже в английской версии есть ошибки.

Заметно, что английский - не родной язык разработчика.

Ссылка на комментарий
  • 4 недели спустя...
При просчете и выводе на экран поляр есть косяки со шрифтами...

По шрифтам уже писал ранее - файлик 251, это кусок ветки реестра. Скачиваем файлик, распаковываем и дважды щелкнув мышкой по файлику заносим данные в реестр. Далее следует перезагрузка машины и запуск нужной проги. Такие пакости со шрифтами появлялись и ранее например в фотошопе. Лечится тоько изменением кодовой страницы в реестре винды!

Ссылка на комментарий

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти

×
  • Создать...